从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事
从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事
从《老虎,别怕》到后浪全球插画奖 征集全球创作者“讲述”中国故事泉州网5月23日讯(融媒体(méitǐ)记者 张博 颜鹏 曾聪虹 唐文魁)日前,在泉州市安溪县政协、安溪县历史文化研究会协助下,英国后浪出版公司发起的“后浪全球插画奖”在伦敦中国驻英大使馆正式(zhèngshì)启动。当天(dàngtiān),《老虎,别怕(biépà)》英文版绘本《Tiger,Don't Worry!》全球首发(shǒufā)。插画奖首届以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,旨在通过插画艺术挖掘安溪茶文化、生态与人文的全球表达,同时标志(biāozhì)着中国地方文化IP借助绘本与艺术赛事迈向(màixiàng)国际化的新尝试。
作者马岱姝分享(fēnxiǎng)绘本背后的故事
安溪,这座以铁观音(tiěguānyīn)闻名世界的闽南县城,正在书写一段“从乡土到国际”的文化传奇。2016年,安溪籍出版人、后浪出版公司创始人吴兴元邀请旅欧中国青年艺术家马岱姝深入安溪茶乡采风。在感德镇尾厝村,马岱姝与当地茶农同吃同住,游览(yóulǎn)尾厝铁路大桥和本地庙宇(miàoyǔ)祠堂,参与(cānyù)铁观音的采摘、摇青、炒制全过程,最终创作出以“华南虎”与小女孩“美(měi)”为主角的温情(wēnqíng)故事《老虎,别怕》。书中,老虎与美在茶园中共同(gòngtóng)成长、制茶、犯错,不仅展现了安溪的自然之美,更通过童趣的风格,将铁观音制作技艺转化(zhuǎnhuà)为跨越语言的文化符号,被英中贸易(màoyì)协会执行总裁白丽莎誉为“一场视觉盛宴”。
“因为安溪茶文化,才有了(le)老虎(lǎohǔ)(lǎohǔ)和(hé)美的故事。”马岱姝在《老虎,别怕》英文版绘本伦敦首发式上感慨道。活动现场,故事原型人物吴美夏与(yǔ)哥哥吴章夏通过视频的方式,向中英嘉宾讲述了他们的故事,感染了很多在场的来宾。《老虎,别怕》中文(zhōngwén)原版绘本在中国备受好评,此次面向全球的英文版在英国推出,与安溪县在伦敦工艺周中国国家馆举办的“下午茶”活动相得益彰。国际茶叶委员会主席伊恩·吉布斯表示,将铁观音品鉴与绘本发布(fābù)结合(jiéhé),不仅让英国读者感受到安溪乡村的鲜活故事,也为中国非遗技艺的国际化表达提供了新路径。
从茶绘本到(dào)全球插画奖
《老虎,别怕》英文版的发行,是后浪出版(chūbǎn)公司(gōngsī)积极探索中外(zhōngwài)联袂创作新模式的尝试,意味着通过全球化的出版网络,将“在(zài)地”文化内容转化为可扩展可交互的“超级文本”,探索中国故事与全球市场相结合的新可能。新时代下文化的对外传播,该(gāi)公司认为绘本和插画图书是值得关注的形式,于是联系安溪县历史文化研究会,启动了(le)这个全球插画的赛事。
英国后浪出版公司董事总经理(zǒngjīnglǐ)艾玛·霍普金在发布会上强调,支持并推广有才能的(de)艺术家至关重要,他们是童书创作的未来。英国后浪出版公司董事、国际著名(zhùmíng)出版人劳伦斯·金也在分享中提到,插画(chāhuà)作为一种极具感染力的艺术形式,能够以生动、直观的方式讲述故事,传递情感。“此项插画奖的设立有助于发掘世界各地才华横溢的插画艺术人才,为国际出版行业(hángyè)注入活力,并推动全球(quánqiú)创意产业发展。”
首届“后浪全球插画奖”以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,鼓励艺术家以“安溪故事”或“在安溪的(de)故事”为切入点,创作展现茶文化、生态(shēngtài)与人文的视觉作品。奖项不仅为全球创作者提供平台(píngtái),更试图通过跨国合作网络,形成可(kě)持续的内容创新生态。获奖者将有机会前往安溪采风,奖项具体细则也将陆续发布。
从安溪故事到(dào)世界共情
“绘本是跨越国界的(de)语言。”安溪县历史文化研究会副会长(fùhuìzhǎng)、闽南文化研究专家谢文哲说,“当(dāng)英国孩子为‘老虎与美’的冒险欢笑时(shí),安溪的茶园(cháyuán)、庙宇、铁路大桥已悄然印入他们的脑海。长大后,他们会顺着绘本的脉络来到中国,来到安溪,看一看他们小时候书中的世界。”这种潜移默化的影响,正是文化出海的核心价值。
那么,什么样的(de)中国故事更有“走出去”的潜质?谢文哲给出了他的理解:“题材(tícái)是(shì)全世界都认同的普世价值观(jiàzhíguān),真善美、勇气、生态保护等反映人类共同主题的;形式是世界性的语言,譬如用插画等艺术形式来表现。”他进而提到“泉州故事”的国际性表达(biǎodá),“如果用绘本(yònghuìběn)的形式讲述老君岩的故事,把石头(老君岩)、茶叶和瓷器相结合,应该是特别有意思的故事”。
安溪的(de)(de)(de)海外讲述一直在探索。“插画奖(jiǎng)无疑是一个让更多人深入了解安溪茶乡的绝佳(juéjiā)平台。以前是借船出海,我们现在是借出版社这艘船,从儿童绘本的角度来出海。我们期待更多国际(guójì)创作者通过这艘船,发现安溪的魅力,进而读懂中国的乡村、生态与传统。”谢文哲表示,“插画奖不仅是传播平台,更是一种‘双向共创’——让世界艺术家解读安溪,也让安溪通过他们的视角(shìjiǎo)走向世界。”当伦敦的孩子手捧绘本(shǒupěnghuìběn)、纽约的观众观看动画、柏林的艺术家描绘茶山时,安溪不再只是一个地名,已成为世界共情的文化符号。
如今(rújīn),安溪(ānxī)的故事仍(réng)在续写。今年7月,英国作家(zuòjiā)山姆·亚瑟将赴安溪采风,创作以茶文化与华南虎(huánánhǔ)为主题的新作《最后一只老虎》(题目暂定);《老虎,别怕》的法语、西班牙语版本版权已售出,续作《老虎,下雪啦》也计划于今年下半年(xiàbànnián)推出美(měi)国版。“老虎与美”系列计划推出第三册,未来还将持续开发,并推动安溪文化以插画、动画、数字艺术等形式融入全球市场。据记者了(le)解,“后浪全球插画奖”赛事(sàishì)启动当天还成立了中国茶文化安溪铁观音英国推广中心,八马、魏荫(wèiyīn)、兴溪和两固等4家安溪茶企已先行入驻,部分产品已上架销售,助力中国茶文化在英国的传播,并为文化书籍提供线下传播支点,书写中国文化出海的“安溪范本”。(本文图片由主办方提供)

泉州网5月23日讯(融媒体(méitǐ)记者 张博 颜鹏 曾聪虹 唐文魁)日前,在泉州市安溪县政协、安溪县历史文化研究会协助下,英国后浪出版公司发起的“后浪全球插画奖”在伦敦中国驻英大使馆正式(zhèngshì)启动。当天(dàngtiān),《老虎,别怕(biépà)》英文版绘本《Tiger,Don't Worry!》全球首发(shǒufā)。插画奖首届以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,旨在通过插画艺术挖掘安溪茶文化、生态与人文的全球表达,同时标志(biāozhì)着中国地方文化IP借助绘本与艺术赛事迈向(màixiàng)国际化的新尝试。

作者马岱姝分享(fēnxiǎng)绘本背后的故事

安溪,这座以铁观音(tiěguānyīn)闻名世界的闽南县城,正在书写一段“从乡土到国际”的文化传奇。2016年,安溪籍出版人、后浪出版公司创始人吴兴元邀请旅欧中国青年艺术家马岱姝深入安溪茶乡采风。在感德镇尾厝村,马岱姝与当地茶农同吃同住,游览(yóulǎn)尾厝铁路大桥和本地庙宇(miàoyǔ)祠堂,参与(cānyù)铁观音的采摘、摇青、炒制全过程,最终创作出以“华南虎”与小女孩“美(měi)”为主角的温情(wēnqíng)故事《老虎,别怕》。书中,老虎与美在茶园中共同(gòngtóng)成长、制茶、犯错,不仅展现了安溪的自然之美,更通过童趣的风格,将铁观音制作技艺转化(zhuǎnhuà)为跨越语言的文化符号,被英中贸易(màoyì)协会执行总裁白丽莎誉为“一场视觉盛宴”。
“因为安溪茶文化,才有了(le)老虎(lǎohǔ)(lǎohǔ)和(hé)美的故事。”马岱姝在《老虎,别怕》英文版绘本伦敦首发式上感慨道。活动现场,故事原型人物吴美夏与(yǔ)哥哥吴章夏通过视频的方式,向中英嘉宾讲述了他们的故事,感染了很多在场的来宾。《老虎,别怕》中文(zhōngwén)原版绘本在中国备受好评,此次面向全球的英文版在英国推出,与安溪县在伦敦工艺周中国国家馆举办的“下午茶”活动相得益彰。国际茶叶委员会主席伊恩·吉布斯表示,将铁观音品鉴与绘本发布(fābù)结合(jiéhé),不仅让英国读者感受到安溪乡村的鲜活故事,也为中国非遗技艺的国际化表达提供了新路径。
从茶绘本到(dào)全球插画奖
《老虎,别怕》英文版的发行,是后浪出版(chūbǎn)公司(gōngsī)积极探索中外(zhōngwài)联袂创作新模式的尝试,意味着通过全球化的出版网络,将“在(zài)地”文化内容转化为可扩展可交互的“超级文本”,探索中国故事与全球市场相结合的新可能。新时代下文化的对外传播,该(gāi)公司认为绘本和插画图书是值得关注的形式,于是联系安溪县历史文化研究会,启动了(le)这个全球插画的赛事。
英国后浪出版公司董事总经理(zǒngjīnglǐ)艾玛·霍普金在发布会上强调,支持并推广有才能的(de)艺术家至关重要,他们是童书创作的未来。英国后浪出版公司董事、国际著名(zhùmíng)出版人劳伦斯·金也在分享中提到,插画(chāhuà)作为一种极具感染力的艺术形式,能够以生动、直观的方式讲述故事,传递情感。“此项插画奖的设立有助于发掘世界各地才华横溢的插画艺术人才,为国际出版行业(hángyè)注入活力,并推动全球(quánqiú)创意产业发展。”
首届“后浪全球插画奖”以(yǐ)“Time For Tea(茶之时)”为主题,鼓励艺术家以“安溪故事”或“在安溪的(de)故事”为切入点,创作展现茶文化、生态(shēngtài)与人文的视觉作品。奖项不仅为全球创作者提供平台(píngtái),更试图通过跨国合作网络,形成可(kě)持续的内容创新生态。获奖者将有机会前往安溪采风,奖项具体细则也将陆续发布。
从安溪故事到(dào)世界共情
“绘本是跨越国界的(de)语言。”安溪县历史文化研究会副会长(fùhuìzhǎng)、闽南文化研究专家谢文哲说,“当(dāng)英国孩子为‘老虎与美’的冒险欢笑时(shí),安溪的茶园(cháyuán)、庙宇、铁路大桥已悄然印入他们的脑海。长大后,他们会顺着绘本的脉络来到中国,来到安溪,看一看他们小时候书中的世界。”这种潜移默化的影响,正是文化出海的核心价值。
那么,什么样的(de)中国故事更有“走出去”的潜质?谢文哲给出了他的理解:“题材(tícái)是(shì)全世界都认同的普世价值观(jiàzhíguān),真善美、勇气、生态保护等反映人类共同主题的;形式是世界性的语言,譬如用插画等艺术形式来表现。”他进而提到“泉州故事”的国际性表达(biǎodá),“如果用绘本(yònghuìběn)的形式讲述老君岩的故事,把石头(老君岩)、茶叶和瓷器相结合,应该是特别有意思的故事”。
安溪的(de)(de)(de)海外讲述一直在探索。“插画奖(jiǎng)无疑是一个让更多人深入了解安溪茶乡的绝佳(juéjiā)平台。以前是借船出海,我们现在是借出版社这艘船,从儿童绘本的角度来出海。我们期待更多国际(guójì)创作者通过这艘船,发现安溪的魅力,进而读懂中国的乡村、生态与传统。”谢文哲表示,“插画奖不仅是传播平台,更是一种‘双向共创’——让世界艺术家解读安溪,也让安溪通过他们的视角(shìjiǎo)走向世界。”当伦敦的孩子手捧绘本(shǒupěnghuìběn)、纽约的观众观看动画、柏林的艺术家描绘茶山时,安溪不再只是一个地名,已成为世界共情的文化符号。
如今(rújīn),安溪(ānxī)的故事仍(réng)在续写。今年7月,英国作家(zuòjiā)山姆·亚瑟将赴安溪采风,创作以茶文化与华南虎(huánánhǔ)为主题的新作《最后一只老虎》(题目暂定);《老虎,别怕》的法语、西班牙语版本版权已售出,续作《老虎,下雪啦》也计划于今年下半年(xiàbànnián)推出美(měi)国版。“老虎与美”系列计划推出第三册,未来还将持续开发,并推动安溪文化以插画、动画、数字艺术等形式融入全球市场。据记者了(le)解,“后浪全球插画奖”赛事(sàishì)启动当天还成立了中国茶文化安溪铁观音英国推广中心,八马、魏荫(wèiyīn)、兴溪和两固等4家安溪茶企已先行入驻,部分产品已上架销售,助力中国茶文化在英国的传播,并为文化书籍提供线下传播支点,书写中国文化出海的“安溪范本”。(本文图片由主办方提供)

相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎